miércoles, noviembre 28, 2007

Des-aparecidos



Lanzamiento de Antología Des-aparecidos en Quilpué

lunes, noviembre 26, 2007

Luz rabiosa


Lanzamiento del libro "Luz rabiosa", del poeta chileno Rafaél Rubio.
Viernes 30 de noviembre de 2007, 19:30 hrs. Observatorio de Lastarria, Villavicencio 395.

domingo, noviembre 18, 2007

NIEVE

- Poesía -

Leo Lobos





"el arte tiene valor por que nos tira de aquí"
Bernardo Soares

"la poesía consagra el instante y convierte el transcurrir histórico en arquetipo,

una tentativa del verbo por encarnar en vida"
Octavio Paz

"cuando soñamos que soñamos, está próximo el despertar"
Novalis

"la poesía es conocimiento, salvación, poder, abandono"
Octavio Paz





Nieve



"nieva y en la ciudad
todos quisieran cambiar de nombre
"
Jorge Teillier



Oh las palabras
El viento
El rocío
El agua
La tormenta

Oh las palabras
Aire
movimiento
Sueños de concreto armado
Vuelo mental
Electricidad
Materia
Pudridero

Oh las palabras
Trazos esféricos en tinta negra
Mapas y rutas astrales coloreados de nuevo
Galaxias sin más
Soledad
Y tormenta

Oh las palabras
El arte
El aliento
El alma de las cosas
Lo que es
Lo que será
Oscuridad y pura tormenta

Oh las palabras
Recuerdo
y
Olvido
Olvido y
Tormenta

Oh las palabras
Ser y hacer
Y solo tormenta

Oh las palabras
Ocaso
Traición
Y la más clara
Y absoluta tormenta


¿Cuáles son las palabras
Que la nieve oculta con sus cuerpos en el alba?





"La guerra que ayer era de otros esta hoy en todas partes"
Gigia Talarico




Nieve - uno
Para ver Nieve en la noche
Debes cerrar tus ojos
En su transparencia
Radiante
Verás entonces
Con los ojos cerrados
Una
Vez más
Nieve dentro de ti





Los vagabundos del karma
El cielo es blanco como el suelo blanco
Ciegos e invisibles vamos
En esta marcha

Para no olvidar en nosotros
El recuerdo de nosotros que se borra insistente

¿cambiará esta luna?






¿Dónde?
En el lugar donde la muerte perderá la vida
el hielo del infierno quema

Tenues olas de aire
Blancos acantilados
Desde el confín extremo
azules y minúsculos cristales de hielo
soplados por el viento






Starting-gate
A Carson Smith McCullers (1917-1967)

Aquí estoy en la puerta de salida
Ni caballo
Ni caballero
Leyendo un libro de un tiempo
Al cual no tendrás acceso
El corazón es un cazador solitario
Que nada en el acuario
De la imaginación
Un solitario reflejo a plena luz

Seré el último en saltar
A la pista
En esta carrera
En donde todos quieren llegar
En primer
Lugar

Sabes

Me consuelo mirando a los pájaros
que se perderán como todo en la niebla
de una tarde cualquiera



En Campinas, Sâo Paulo, Brasil Marzo de 2006.





"un poeta nunca es un manojo de accidentes e incoherencias que se sienta a desayunar. Ha renacido como una idea; algo deliberado completo"
Yeats

"las redes de pescar palabras están hechas de palabras"
Octavio Paz





Turbinauta
Un estallido
Intermitente y pasajero
De
Fragmentos
Luminosos
En
Mitad del día
En cualquier
Lugar


Turbinauta: del anticuado término inglés jet-setter.




"la estrella se revela por medio de la lengua francamente"
Carlos Germán Belli




Un pintor primitivo culto
Oh este corazón que duro se torna
Cuando te dan de improviso la espalda

La soledad es un claro espejo
Mas dibujo, rayo, ensucio y pinto sin pensar
Sin decir
Como la sombra del hielo
Sobre la nieve




"veo al mundo como una humana, salvaje e inanimada naturaleza;

estoy entre ellos pero no soy de ellos"
T. S. Elliot




Cuando tú ya no eres tú
Salgo de mí




"voy a participar del movimiento de las constelaciones"
José Kozer




Palabras finales sobre NIEVE



Nieve es una serie de poemas escritos en Santiago de Chile entre mayo y agosto de 2006, más un texto que vio la luz en la ciudad de Campinas, Sâo Paulo - Brasil en el ya muy lejano marzo de 2006.

Estos poemas son un homenaje a la memoria de los jóvenes conscriptos muertos en la zona del volcán Antuco, en Chile el año 2005. Sea este homenaje también un saludo afectuoso a sus familias y amigos cercanos.

El poeta, como nos dice Joseph Brodsky, sabe siempre que aquello que comúnmente llamamos la voz de la musa es en realidad un mandato de la lengua, sabe que no es la lengua la que le sirve de instrumento, sino que él es el medio del que la lengua se sirve para prolongar su existencia. Son las palabras espejos mágicos donde se abocan todas las imágenes del mundo, cuando es autentica nos transporta a los tiempos en que era canto. Porque el poeta, además de ser artesano creador, ha sido bate, es decir, oráculo, augur, profeta.

sábado, noviembre 03, 2007

Radiohead



((Escuchar Creep))

Versión de Allan Lomas


Creep
Por Allan Lomas


No soy capaz de mirarte a los ojos. Tendido sobre mi banco y con la cabeza enterrada en brazos cruzados, te observo oculto por el pequeño espacio que se forma entre la mesa y mi brazo izquierdo, saboreando al límite todos esos coloridos detalles que no puedo costear con simples miradas al pasar o abusando del rabillo del ojo.

No puedo tenerte, lo sé, pero me estoy muriendo en el trance. No puedo tenerte, pero aún así te amo como si me amaras y te extraño como si me hubieses dejado por otro; te lloro como si hubieses muerto y me retuerzo por dentro como si me fueses infiel. Es en verdad monstruoso de pensar y doloroso saber, pero es claro que jamás volveré a estar tan vivo. Todo lo que me espera de aquí en adelante será cada vez menos aventura y más estrategia; menos disparos y más carga; más poesía y menos besos.

Suena la campana. Tú te pones de pié y flotas entre los pupitres en dirección al patio. Al igual que tu aroma al pasar junto a mi banco, gradualmente me decoloro y desvanezco. Al igual que el golpe suave de tu cadera en mi codo al pasar junto a mi banco, en pocos segundos no queda más de mi que mi nombre, ni más del tacto glorioso que la insípida palabra que lo dice.

Te veo abrazar a otro y siento terror al pensar que algún día moriré. Algún día nadie sabrá quién fui, quién fuiste ni quién fue él. Desapareceremos de la misma forma en que desaparece el olor de tus cabellos o la firmeza de tus caderas y tu nunca sabrás que te amé más de lo que ningún hombre ha amado a una mujer. Porque soy extraño y débil. Porque no pertenezco a este lugar.

Porque no soy capaz de mirarte a los ojos, sé que moriré sin haber vivido.

Y no lo puedo soportar.


When you were here before,
Couldn't look you in the eye
You're just like an angel,
Your skin makes me cry

You float like a feather
In a beautiful world
I wish I was special
You're so fuckin' special

But I'm a creep,
I'm a weirdo
What the hell am I doin' here?
I don't belong here

I don't care if it hurts,
I wanna have control
I want a perfect body
I want a perfect soul

I want you to notice
when I'm not around
You're so fuckin' special
I wish I was special

But I'm a creep
I'm a weirdo
What the hell am I doin' here?
I don't belong here, ohhhh, ohhhh

She's running out again
She's running out
She run run run run...
run...

Whatever makes you happy
Whatever you want
You're fuckin' special
I wish I was special

But I'm a creep,
I'm a weirdo
What the hell am I doin' here?
I don't belong here

I don't belong here...



Johnnny Cash






Exclusivo-En version de Allan Lomas





Leonard Cohen



Versiones de Diego Alfaro Palma

Yo soy tu hombre

Si quieres un amante
Haré lo que me pidas
Si quieres otro tipo de amor
Usaré una máscara por ti
Si quieres un compañero
Toma mi mano
O si me quieres matar de ira
Aquí estoy
Yo soy tu hombre

Si quieres un boxeador
Daré un paso dentro del ring por ti
Y si quieres un doctor
Examinaré cada centímetro de ti
Si quieres un chofer
Súbete
O si quieres llevarme por ahí
Tú sabes que puedes
Yo soy tu hombre

Ah, la luna está tan brillante
Las cadenas tan apretadas
La bestia no querrá ir a dormir
He corrido a través de estas promesas hacia ti
Aquellas que hice y que no podría mantener
Ah, pero un hombre nunca tiene a una mujer de vuelta
Y menos suplicándole a sus rodillas
O me he arrastrado hacia ti
Y he caído a tus pies
Y he aullado a tu belleza
Como un perro en el fuego
Y me he clavado a tu corazón
Y he llorado a tus sábanas
Y he dicho por favor, por favor
Yo soy tu hombre

Y si debes descansar
Un momento en el camino
Yo conduciré por ti
Y si quieres andar la calle a solas
Yo desapareceré por ti
Y si quieres un padre para tu hijo
O sólo quieres caminar conmigo un rato
A través de la arena
Yo soy tu hombre

Si quieres un amante
Haré cualquier cosa que me pidas
Si quieres otro tipo de amor
Usaré una máscara por ti



I’m Your Man

If you want a lover
I'll do anything you ask me to
And if you want another kind of love
I'll wear a mask for you
If you want a partner
Take my hand
Or if you want to strike me down in anger
Here I stand
I'm your man

If you want a boxer
I will step into the ring for you
And if you want a doctor
I'll examine every inch of you
If you want a driver
Climb inside
Or if you want to take me for a ride
You know you can
I'm your man

Ah, the moon's too bright
The chain's too tight
The beast won't go to sleep
I've been running through these promises to you
That I made and I could not keep
Ah but a man never got a woman back
Not by begging on his knees
Or I'd crawl to you baby
And I'd fall at your feet
And I'd howl at your beauty
Like a dog in heat
And I'd claw at your heart
And I'd tear at your sheet
I'd say please, please
I'm your man

And if you've got to sleep
A moment on the road
I will steer for you
And if you want to work the street alone
I'll disappear for you
If you want a father for your child
Or only want to walk with me a while
Across the sand
I'm your man

If you want a lover
I'll do anything you ask me to
And if you want another kind of love
I'll wear a mask for you

























Chelsea Hotel #2

Te recuerdo bien
en el Chelsea Hotel,
Hablabas tan ruda y tan dulce
[esto es complicado de traducir….] sobre una cama deshecha,
mientras las limosinas esperaban en la calle.
Estas fueron las razones y ese fue New York,
Corríamos por el dinero y la carne.
Y eso fue llamado amor por los trabajadores en canciones
Y aún es probable que por estas hayan desaparecido.

Ah, pero tu te marchaste, no lo hiciste muchacha?
Tú sólo volteabas la espalda hacia el público
Te escapaste y nunca más volví escucharte decir,
Te necesito, no te necesito
Te necesito, no te necesito
Y todo eso murmurando alrededor.

Te recuerdo bien en el Chelsea Hotel
Eras famosa, tu corazón era una leyenda.
Nuevamente me dijiste que preferías a los hombres guapos
Pero que por mi podías hacer una excepción
Y apretando tu brazo por los que como nosotros
son oprimidos por figuras de la belleza,
solucionándolo por ti misma, dijiste “Bueno, no importa,
somos feos pero tenemos la música.”

Y entonces te marchaste, no lo hiciste muchacha...?

No quiero sugerir que te amé bien
No puedo contener la canción de cada caído petirrojo.
Te recuerdo bien en el Chelsea Hotel,
Eso es todo, incluso no pienso en ti lo suficiente.











Chelsea Hotel #2

I remember you
well in the Chelsea Hotel,
you were talking so brave and so sweet,
giving me head on the unmade bed,
while the limousines wait in the street.
Those were the reasons and that was New York,
we were running for the money and the flesh.
And that was called love for the workers in song
probably still is for those of them left.

Ah but you got away, didn't you babe,
you just turned your back on the crowd,
you got away, I never once heard you say,
I need you, I don't need you,
I need you, I don't need you
and all of that jiving around.

I remember you well in the Chelsea Hotel
you were famous, your heart was a legend.
You told me again you preferred handsome men
but for me you would make an exception.
And clenching your fist for the ones like us
who are oppressed by the figures of beauty,
you fixed yourself, you said, "Well never mind,
we are ugly but we have the music."

And then you got away, didn't you babe...

I don't mean to suggest that I loved you the best,
I can't keep track of each fallen robin.
I remember you well in the Chelsea Hotel,
that's all, I don't even think of you that often.












Suzanne

Suzanne te baja de su lugar junto al río
Puedes oír los botes pasar
Y puedes pasar la noche junto a ella
A sabiendas que está medio loca
Pero es porque quiere que estés ahí
Y ella toma tu té y las naranjas
Todo esto venido desde China
Y justo cuando quieres hacerle entender
Que no tienes amor que darle
Ella te sube sobre la línea que dibujan sus olas
Y deja el río respondiendo
Que tú siempre has sido su amante
Y tú quieres viajar con ella
Y tú quieres viajar ciego
Y tu sabes que ella confiará en ti
Por que has tocado su cuerpo perfecto con tu mente.

Y Jesús fue un marinero
Cuando caminó sobre el agua
Y pasó un largo tiempo observando
Desde su solitario mástil de madera
Y cuando él supo con seguridad
Sólo los ahogados pudieron verlo
Él dijo “Todos los hombres serán marineros
Entonces hasta el mar se librará de ellos”
Pero él en si mismo estaba quebrado
Y brevemente el cielo podría abrirse
Desamparado, casi humano
El se hundió bajo tu sabiduría como una piedra
Y tú quieres viajar con él
Y tú piensas que probablemente confiarías en él
Porque ha tocado tu perfecto cuerpo con su mente.

Ahora Suzanne toma tu mano
Y te guía hacia el río
Ella viste harapos y plumas
De los contadores del Ejército de Salvación
Y el sol pobre cae como miel
Sobre nuestra señora de la bahía [del puerto]
Y ella te muestra hacia donde debes mirar
Entre la basura y las flores
Hay héroes en las algas
Hay niños en la mañana
Ellos se están asomando por amor
Y se asomarán de esta manera por siempre
Mientras Suzanne sujetaba el espejo
Y tú quieres viajar con ella
Y tú quieres viajar ciego
Y tú sabes que puedes confiar en ella
Porque ha tocado tu cuerpo perfecto con su mente.





Suzanne

Suzanne takes you down to her place near the river
You can hear the boats go by
You can spend the night beside her
And you know that she's half crazy
But that's why you want to be there
And she feeds you tea and oranges
That come all the way from China
And just when you mean to tell her
That you have no love to give her
Then she gets you on her wavelength
And she lets the river answer
That you've always been her lover
And you want to travel with her
And you want to travel blind
And you know that she will trust you
For you've touched her perfect body with your mind.

And Jesus was a sailor
When he walked upon the water
And he spent a long time watching
From his lonely wooden tower
And when he knew for certain
Only drowning men could see him
He said "All men will be sailors then
Until the sea shall free them"
But he himself was broken
Long before the sky would open
Forsaken, almost human
He sank beneath your wisdom like a stone
And you want to travel with him
And you want to travel blind
And you think maybe you'll trust him
For he's touched your perfect body with his mind.

Now Suzanne takes your hand
And she leads you to the river
She is wearing rags and feathers
From Salvation Army counters
And the sun pours down like honey
On our lady of the harbour
And she shows you where to look
Among the garbage and the flowers
There are heroes in the seaweed
There are children in the morning
They are leaning out for love
And they will lean that way forever
While Suzanne holds the mirror
And you want to travel with her
And you want to travel blind
And you know that you can trust her
For she's touched your perfect body with her mind.

viernes, noviembre 02, 2007

Poesía y Rock


Lectura de poesía y Rock.
Lugar: Concha y Toro # 32. Santiago. Metro República ( sector Barrio Brasil)
Leerán: Federico Eisner, Carlos Soto Román, Marcela Saldaño, Oscar Saavedra, Roberto Contreras, Andrea Ocampo, Guido Arroyo, Nicolás Cornejo, Simón Villalobos, Gustavo Barrera y Nicolás Said.

lunes, julio 23, 2007

Cómo armar una grua

(Fotografía de Juan Ignacio Alfaro)


Ya, ya, está bien: Aquí tiene su Avenida Poesía. No tenía que esperar más. Ahora acomódese, prenda un cigarrillo y, si no, vaya por sus galletas; póngase los lentes, apague el cigarrillo, encienda la estufa más cercana, descanse, pero no tanto.


En esta edición dos narradores de veinte y tantos y más. Andrés Arce desde Valparaíso (y Petorca) nos presenta su “Zapatería” y Allan Lomas desde Concepción (y Santiago) nos trae los relatos “Goethe y los demás” y “Puñalada”. Ambos distintos, cada uno por su lado, pero semejantes al fin, es nuestra apuesta por viejas y nuevas historias de esta edición. Ya sabe que puede confiar en nosotros, lo estábamos esperando. Adelante.





domingo, julio 22, 2007

Andrés Arce



La zapatería








La calle, es decir la calle principal del pueblo, no llevaba a la montaña del castillo, solamente conducía a sus cercanías, y entonces, como adrede, se desviaba, y, si bien no se alejaba de él, tampoco se acercaba más.
Kafka: El Castillo.


Yo llegaba de mis rutinarios desvelos, esa búsqueda de las verdades próximas, como un insomne. Entré en la zapatería un día muy frío, sin embargo, pude gesticular una sonrisa y compartir gustosamente el ánimo de conversación del señor Morales -viejo que desde sus quince años en la tienda ya vendía sus tres mil quinientos pares de zapatos. Era imposible no animarse a una conversación con alguien capaz de vender hasta las botas de cuerina rosada con chasquillita de poliéster, y no sólo eso, sino, sacando algunos cálculos, vender aproximadamente casi dos pares al día en toda su carrera. Cosa que en un principio me costó mucho creer, cosa que no me alentaba. Pero hasta reí, cómo no hacerlo si era el primer empleo que encontraba en tres meses. No me importaban los rostros de las señoritas ni las sonrisas de los niños ni los rufianes tras los escaparates. Los muros de mi casa se habían hecho más altos y más firmes. La televisión y su suciedad, esa es la peor usura… A pesar que mis padres solventaban mis gastos, la evidencia de la limitación de mis libertades y la de ellos mismos me abrumaba. Ignominiosa situación, pensaba.

En fin, la zapatería era pequeña, los zapatos de mala calidad puestos sobre las posaderas, la entrada que dividía dos grandes escaparates, de modo que al sentarse uno en el escritorio del fondo podía observar la puerta justo en frente. Qué bien se sentía ésa, la perspectiva… sólo recuerdo que en ese primer momento el señor Morales me dijo: levanta el culito y aprovecha de llenar el inventario; baja a la bodega. Mis cejas dejaron de arquearse sobre una sonrisa. Y esto se repitió durante días varios. Inútil sería pasar revista a las tareas que se me encomendaron, poco a poco fui alejándome de ellas, realizándolas con un poco más de desdén, además, de vez en cuando podía poner un disco a mi elección, en horas en que ya a nadie le importaba el jazz. Allí, en esa pequeña liberación radicaba lo esencial. Comencé entonces a darme cuenta de lo distraídos que eran el señor Morales y sus dos subalternos. Se pasaban el día demostrando su dicción con las damas, mientras que, por otra parte, mi tarea era atender a niños, señoras de edad y varones. Aunque estos últimos por lo general salían indignados por la falta de respeto que todos en la zapatería les dirigíamos, ignorándolos, contestándoles, a los más avezados, de forma parca y ofuscada. De modo que comencé a sentarme más seguido en el escritorio, pues ya, en la distracción que propone una tienda céntrica, no se me prestaba detenida atención. Quizá aquello también fue motivo para el supuesto abuso. En ocasiones se me dejaba a cargo de la zapatería, mientras los otros iban a comprar algo de comer o a fumar un cigarrillo en un pasaje muy breve y comercial, adyacente al local. Entonces la zapatería era mi ínsula.

Así se escapó, a mí parecer, la primera semana, vender era mucho más fácil de lo que parecía y ya nos turnábamos de buena gana. La verdad es que llegué a vender quince pares en un día, con lo cual me fui situando muy rápido, y sin objeción de los demás, más a menudo en el escritorio. Las señoras se me acercaban cada vez que entraban en la tienda buscando una mirada un tanto afable, no afable en exceso como hacían los otros, sino disimulada, un tanto extraviada. Podía entenderlo. No otorgo otro significado a mis ventas.

Un día de azar, los dos ayudantes faltaron. Fue un día un poco más amplio, distendido; aunque pueda alguien inferir que debió ser al contrario, pues es así la zapatería. Autoricé al señor Morales a ir a fumar su cigarrillo al callejón, se fue con sus chistes y su gracia por delante, y yo me senté al escritorio, no sin antes poner cerrojo a la entrada. ¡Qué amplios los escaparates! sin duda era una zapatería de lujo; el sillón de cuero, el notebook, los amplificadores, los grandes espejos; y los zapatos una basura y baratísimos, apilados ordenada, groseramente con sus colores chillones. Y los miserables miraban a través del "cerrado" con sus bellos rostros en serie. Muchos, muchos de ellos. Entonces enfrente de la tienda se detuvo aquella mujer… Se acercó y posó sus manos sobre el vidrio tratando de encontrar a alguien adentro. Me mantuve mudo.

-En qué puedo servirle, dama- dije, cuando fue inevitable abrir la puerta.
-¿Se encontrará Alonso?
-No- dije después de guardar silencio un momento-, él no se encuentra.

La mujer me hizo un gesto de incredulidad y miró en derredor.

-Pero él trabaja acá.
-Como puede ver, señorita, él ciertamente no está acá.
-Quizá esté en su día libre...
-No sabría afirmarlo.

Para todo esto usé siempre un tono afable. Ella dudaba, cómo no, mas no representaba para sí una duda importante el suceso, tampoco mi modo de proceder.

-Al parecer -proseguí-, usted no advierte que la zapatería está, por el momento, cerrada. Me atrevo a suponer, entonces, que el motivo que la trae es bastante particular, de otro modo no la habría atendido.

Se ruborizó. Buscó en su cartera no demasiado, pues parecía tener el objeto a mano. De ella sacó un sobre café y me lo extendió.

-Imposible continuar el procedimiento, me ahorro los detalles -dijo. Él vendrá, con toda seguridad, a buscarlo, ¿podría confiarlo a usted para ello?

Guardé silencio y asentí con la cabeza. Ella se arregló un poco el abrigo, se estiró la bufanda y continuó la dirección de la turba. Luego entré, me senté otra vez en el escritorio, contemplando el sobre que yacía en él.

Qué cosas pensar, qué diálogo proponerme entonces, rozar el desvarío: calladamente volví a trabajar al día siguiente. ¿Podría acaso estar enamorado…? Poco he referido sobre su apariencia, es decir, que era bella… ¿lo era? Quizá fue lo frío, quizá lo apacible, acaso el efecto inverso de mi trato con la gente. Sin duda, no pude despegar mis ojos del sobre que aún yacía sobre el escritorio. Sin intención expresa, llegué a, levemente, agredir a quien posó sus manos sobre él. De Alonso… pude argüir que yo era el reemplazo de Alonso.

Inútil sería referir los acontecimientos de un día cualquiera, más aún si este se repite. Habría pasado una semana quizá. Desde que entré a la zapatería fui incapaz de prestar atención al tiempo. Además, tenía suficiente con el señor Morales y sus subalternos. Llegaron incluso a preguntar por el sobre, queriendo descubrir su procedencia. Me negué a responder cualquier cuestión, de a poco ya dejaron de sentarse en el escritorio. Mucho me respetaban producto de mis ventas. Entonces me asaltó el siguiente problema: ¿acaso Alonso debía llamar? Y si así era, ¿podría ya haberlo hecho? No, eso estaba claro, tampoco había venido y eso lo demostraba el sobre mismo; por lo tanto, debía guardar calma ¿iría a tardar mucho más…? Entonces llegaría un momento en que ya Alonso iba a morir, ya no existiría ésa, su alusión. ¿Qué sucedería si el sobre era para mí? Él vendrá, con toda seguridad, a buscarlo… qué seguridad era esa, dónde anidaba.

Bajé a la bodega, rompí el sobre en el contorno superior. Jamás me escribieron una carta. ¿Sería esta la primera? Y luego, ¿sabría entender las palabras? Me animaba la pretensión de saber y en cuanto mis dedos intentaban sacar la carta del sobre, comenzaba a imaginar distintos finales. Por ejemplo, que la carta estaba dirigida a mí, que situaba un punto de reunión entre ella y yo y que ese punto podía ser hoy… Sin la certeza de cómo, llegué hasta el fondo del sobre. Saqué la hoja que en él yacía. Un tanto gruesa, pensé. En efecto, pues era una fotografía. Sorprendido o decepcionado, la puse entre mis manos. Fotografía en sepia, estrías que atravesaban el paisaje. En ella se retrataba una esquina y un grifo, niños que jugaban con una pelota de trapo, la cual estaba en el aire; en lontananza, un edificio, pilares que sugerían el Partenón. Un tanto abstraído y desconcertado, dándola vuelta pude leer “907”.

Con la fotografía de ciertos datos dispersos, pude levantarme y salir. Caminé las calles, sugerí doblar en esta esquina, talvez en la otra… de nada servirían esos detalles aquí. Cuando por fin estuve exhausto, pude subir aquella inmensa escalera (allí estaba el grifo) y entrar en el edificio derruido y penoso. Ciertamente no había ascensor, las escaleras hedían y casi al llegar al noveno piso tuve que avanzar a trompicones los últimos escalones cuando traté de esquivar a un perro que bajaba. Novecientos siete… golpeé tres veces. Nada. Tres veces más, y una. Sentí que pasos se acercaban. Por fin me abrieron.

-Ah, tú…- dijo una voz femenina tras la puerta, y ésta se abrió. Una muy intensa luz me llegó desde el fondo, tan oscuro estaba el pasillo, y pude observar su silueta.
-Adelante…
-Y Alonso…
-Alonso ha muerto, lo he matado.

Entonces me quité el sombrero suspirando y entré.

Allan Lomas

Goethe y los demás





Tenía ya treinta y cinco años. Se encontraba solo en el living de su apartamento sentado, fumando y pensando en cosas relativas a su dilema, tales como el lobo feroz vestido de abuela, el cuerpo desnudo y firme de una muchacha de quince años, la pérdida de la inocencia, los gritos de una madre y las luces de una baliza policial que segundo a segundo crecía en intensidad e inminencia. Frente a un revolver, un cenicero y una hoja de papel en blanco, el cigarrillo se consumía en sus manos sin haberle dado más de dos o tres caladas profundas. Su atención no dejaba de correr desenfrenadamente como un conejo que escapa de la paz cual si en el silencio y la quietud se encontrase la muerte oculta.

Pensó en Fausto y Mefistófeles; en Dolores Haze y el doctor Humbert. Todos condenados. Pensó en Pedro Páramo. Pensó incluso en su abuelo y su hermana y en uno que otro episodio de mea culpa. ¿Habrá existido amor en lo suyo? No lo sabía. Ya había olvidado lo que era el amor, sólo podía pensar en ella y en sus facciones frutales de niña, sus caprichos juguetones y en el desbordante placer que le hacía sentir el tacto. Era culpable. Había traicionado todo por el sabor intoxicante e infinito que Dios había escondido detrás de los pecados más graves. Como Humbert y Fausto, él era culpable. Como tantos otros correligionarios, él era también culpable. C.S. Lewis dijo una vez que la delicada rosa de la degeneración florece con mayor fuerza junto al altar. Con este pensamiento se sacudió las cenizas de la sotana negra y se sintió maldito. Esto ya había pasado tantas otras veces. Tantos otros él habían fumado ese mismo cigarrillo y tantos otros él lo volverían a fumar. Escribió palabras sobre el papel en blanco, apagó el cigarrillo en el cenicero y jaló el martillo del revolver, presionando el cañón firmemente contra su sien derecha. No era el único. Habían otros como él y lo más probable era que se los encontraría del otro lado. Pronto estaría con los demás.

El sonido del disparo hizo vibrar los cristales y el revolver cayó en el cenicero desparramando las cenizas y colillas sobre la mesa. Sobre el papel, solo dos pequeñas gotas de sangre. Estaba escrito con caligrafía vacilante.

“Todos somos la misma persona. La misma y ninguna”






___________________________





Puñalada



Le ocurrió a fulanito. El nombre no viene al caso. Sentado cómodamente y con las espaldas en descanso, leía intensamente para aislarse de todas las cosas. De pronto, un tipo de mano dura le tocó el hombro distrayéndolo, y con la naturalidad de los que llevan conversaciones en curso, dijo así sin mediar introducción:

-Las personas siempre creen que están solas cuando nadie las ve y que nadie las ve cuando están solas. Creen que la oscuridad es un país libre de extradición, que la penumbra olvida de la misma forma en que la realidad olvida tantos fósiles, momentos y construcciones que se disuelven en el tiempo y sus tormentas de arena, como sueños inocentes, como intentos. Como pruebas. Creen que no se pueden cometer crímenes con el pensamiento y que existe un lugar dentro, muy en el fondo, donde nadie tiene acceso, donde no llega la luz. Creen que existe un calabozo frío, donde tras la piel, los músculos la médula y los huesos, todos los hombres tienen un nombre secreto, nombre que pueden hacer y deshacer a voluntad, tantas veces como quieran.
Lo cierto es que nunca estamos solos. No existen misterios ni bóvedas en el corazón donde se pueda desmantelar los efectos de las decisiones, los besos rojos que hemos dado sin amor a los que nos han amado con ojos celestes, las puñaladas que hemos clavado con odio en las espaldas y en los pechos.

Nada se olvida. Nada se perdona fuera de la existencia, fuera del tiempo, allá en la eternidad. Tuviste tu oportunidad, todos tienen miles de oportunidades y como muchos, casi todos, una y otra vez la dejaste pasar. No hay espacio para el arrepentimiento en el mundo de las ideas, en el mundo de formas sin materia. No hay perdón cuando se acaba la posibilidad del cambio. La eternidad es al tiempo, como el aire es al exterior de un huevo y una vez rota la delicada cáscara de las horas, ya no hay vuelta atrás.

Bienvenido hipócrita, has nacido hoy a la eternidad. Llegaste al punto sin retorno, donde los segundos se ven desde atrás, como cuando miras a través de un largo telescopio. El lugar en donde todo ocurre en un mismo instante -sonrió la muerte de pronto, con sus parejos dientes pegados al hueso- No me mires con esa cara, viejo amigo, te dije que estaría esperando. En cada golpe que diste te lo advertí con fugaces chispas en el rabillo del ojo, con gritos sordos tras la nuca, en ese lugar indefinido de la conciencia. Piénsalo bien. Siempre supiste que te estaría esperando.

Que todos te estaríamos esperando.

Bienvenido querido lector, bienvenido querido escritor. Te estábamos esperando: Somos todos los corazones que rompiste, todas las esperanzas que mataste sin piedad, todos los amigos que dejaste atrás, sangrando y pidiendo tu ayuda, todo lo que pensaste que podías olvidar. Somos la amarga consecuencia de todo lo que dejaste de hacer.

Y esta noche…

___________… venimos por ti.-

Y sacando el estoque de entre las ropas negras, la muerte nos dio a todos una puñalada gélida, dolorosa y profunda. Los colores se llenaron de luz de pronto, como en una explosión de pintura eléctrica dentro de la que se sintió casi feliz. Después del todo, las cosas se apagaron lenta y gradualmente hasta que el corazón dejo de latir.

El muerto bajó el libro y miró a su alrededor. Los demás aún leían. Si estaban leyendo, era porque estaban vivos y si estaban vivos, era porque aún tenían el tiempo.

-¡Oh que maravilloso regalo es el tiempo! -pensó llorando, pero ya no tenía lagrimas.

–¡CORRAN! ¡CORRAN! ¡LANZEN LEJOS ESOS LIBROS! –gritó. Pero todos seguían leyendo, ya nadie podía escucharlo. Ya no tenía voz.

Miles de brazos húmedos lo arrastraron lentamente hacia ese fondo en donde alguna vez creyó poder ocultar todos sus cadáveres. Se apoyó contra las rocas frías y encendió un cigarrillo.

Era hora de acostumbrarse a la compañía.

viernes, julio 20, 2007

A Show of Hands

H-Sur En vivo
Tributo a Rush
De vuelta a los escenarios con la mega producción: "H-SUR, A SHOW OF HANDS". El mítico concierto de 1989 con éxitos como Time Stand Still, Mission, The Big Money y clásicos como Tom Sawyer, The Spirit of Radio, La Villa Strangiato y mucho más, destacándose el solo de batería "Rhythm Method" ejecutado en una batería de 360º (acústica más eléctrica). Luces, videos y más de 2 horas de show.Fecha: Jueves 26 de julio de 2007 a las 21:30 hrs.Lugar: Teatro Oriente, Pedro de Valdivia Norte 099, Providencia.Venta de entradas: Sistema Feriaticket (locales Feria del Disco, Call Center Almacenes Paris: 592-8500 y www.feriaticket.cl)

miércoles, julio 18, 2007

Ciclo de Charlas de Oscar Hahn

Amor y erotismo
em la poesía de habla hispana
(haz click en la imagen para ver la información)

miércoles, julio 04, 2007

1927 - 2007

Un pequeño homenaje a Claudio Giaconi:

http://lechatquipeche.blogspot.com/

viernes, junio 22, 2007

Jorge Teillier en el Observatorio

Con motivo del 72 aniversario del nacimiento de Jorge Teillier (1935-1996), se realizará, este domingo 24 de Junio, a las 16:00 hrs., una lectura de sus poemas desde el balcón de El Observatorio de Lastarria.

Todos los que quieran participar, sólo tienen que llevar alrededor de 5 o 10 poemas; la idea es también regalar poemas a los transeúntes mientras se realizan las lecturas, por lo que es imprescindible que cada uno lleve impreso los textos que quiera regalar (ojalá no menos de 10, los formatos quedan a gusto de cada uno).
Esta actividad contará con la participación del poeta Francisco Véjar.

miércoles, junio 20, 2007

En el Observatorio

(Haz click en la imagen para ver la información)

jueves, mayo 31, 2007

40 años de Sargento Pimienta


40 años de Sgt. Pepper's

Lunes 4 de junio

16:30

UDD
Universidad del Desarollo

San Carlos de Apoquindo




El Circo del Señor Kite los invita cordialmente a celebrar los cuarenta años del disco más influyente de la historia del rock.

A partir de las 16:30 haremos un viaje mí stico al corazón de los '60,
en donde sondearemos los acordes en busca del genio musical
de The Beatles

En una mesa de conversación abierta se discutiran temas
musicales, literarios e históricos en compañía
del registro audiovisual
más significativo de la banda.


lunes, mayo 28, 2007

De Ocio y Cielo

“El Observatorio de Lastarria” y Leonidas Emilfork T., director del Instituto de Arte PUCV, tienen el agrado de invitar a usted al lanzamiento del libro de poesía del Sr. Virgilio Rodríguez Severín “ De Ocio y Cielo”, de la Editorial Beuvedrais que se realizará el día Viernes 1 de Junio de 2007, a las 19:30 hrs. Presentarán el libro Adriana Valdés y Cristóbal Joannon. Habrá un brindis de honor.
Villavicencio 395, esquina José Victorino Lastarria. Metro Universidad Católica / Estacionamientos en Santa Lucía y en Monjitas 330 (también con acceso por Merced).

domingo, mayo 13, 2007

Mayo y la vida nueva

(Fotografía de Flavia Garaventa)


Usted no debería pensarlo demasiado. No sufrimos de congestión y ni siquiera poseemos paraderos. Avenida Poesía está dedicada a los transeúntes anónimos, a aquellos que disfrutan las tardes de invierno rodeando árboles y palabras.
Si antes fue Canadá, hoy es el turno de Brasil y Suiza…ya quisiera esta fusión Stephan Zweig. Por su parte
Leo Lobos nos presenta un adelanto de su obra Via Regia y una traducción de Tanussi Cardoso, un poeta que esperamos sea comentario obligado en pasillos y balcones. Desde suiza nos presenta un panorama de su escritura Beat Sterchi promocionando su visita en estos días a nuestro territorio.

Y para que no se derritan junto a sus estufas los invitamos a las conferencias de
Beat Strerchi, el ciclo de cine en el Cep, a leer la revista Antítesis y a pararse frente a la exposición de Leo Lobos.

Cine en el CEP


Después de las buenas Conversaciones entre amigos, iniciamos nuestro ciclo "Cine de Cámara".

Cine de cámara es hablar de las bondades del pequeño canvas, de la simplicidad, de la concentración en unos pocos personajes y una cierta limitación espacial y temporal (unos pocos lugares, uno pocos espacios), como el sonido limpio de un buen cuartero de cuerdas. Probar si less is more tiene o no vigencia, importancia o poesía. Creemos que estas películas tienen vigencia, importancia y poesía.

El programa es el siguiente:

16 de mayo
La habitación del hijo / de Nanni Moretti
comenta Sebastián Lelio

23 de mayo
Grupo de familia / de Luchino Visconti
comenta Pedro Gandolfo

30 de mayo
Cuento de verano / de Eric Rohmer
comenta Ernesto Ayala

6 de junio
¿Dónde está la casa de mi amigo? / de Abbas Kiarostami
comenta Javier Correa


Las películas comienzan a las 19:00 horas.

Después de ver la película, nuestro invitado hace un comentario de unos 15 a 20 minutos y a continuación se abre una conversación con el público. Por favor: preguntas bien articuladas y breves, porque así se agiliza la conversación.

Posiblemente terminemos alrededor de las 22:00 horas; entonces no habrá pan y vino, pero podríamos seguir conversando en el Lomits.

Monseñor Sótero Sanz 162 - Providencia - Santiago de Chile

Teléfono: 328 2400 - Fax 328 2440



sábado, mayo 12, 2007

Encuentro con el escritor Beat Sterchi

Encuentro con el escritor

Beat Sterchi (Suiza)


Lecturas de fragmentos de sus trabajos


Jueves 17 de mayo

17:00 horas

El Observatorio de Lastarria
(Lastarria esquina Villavicencio, Santiago)


Entrada Liberada


Embajada de Suiza



Beat Sterchi – un escritor suizo
se presentará

el día miércoles 16 de mayo 2007, a las 19:30 hrs

en el Goethe-Institut Santiago
Calle Esmeralda 650
Beat Sterchi es un conocido escritor de Suiza y estará en Santiago para una lectura.
Organiza: la Embajada de Suiza en colaboración con el Goethe-Institut

Beat Sterchi




Del libro: Auch sonntags etwas Kleines

Traducción de Ewald Rüfli, 2007

PONER ORDEN

Bueno, ¡ahora vamos a poner un poco de orden aquí! A partir de
ahora la ropa a la silla, los zapatos delante de la puerta y
todos los juguetes al baúl!. A partir de ahora los libros
ilustrados a la estantería, la ropa sucia a la lavadora, la
chaqueta al armario, los vasos a la cocina, los platos al fregadero
y el sombrero al perchero. A partir de ahora las muñecas
a su cesta, la escoba al rincón, las manos en la mesa, la
camisa dentro de los pantalones, la basura a la bolsa y la
bolsa delante de la casa. A partir de ahora las bicicletas
también al sótano, el perro atado a la cadena, el coche al garaje.
Las hojas caídas al compostaje, las botellas vacías al
reciclaje. !Ahora vamos a poner un poco de orden! Ahora cada
cosa en su sitio y un sitio para cada cosa. A partir de ahora
las plantas y los árboles tendrán agua, los gatos vagabundos
nuevos amos, los sin techo un piso, los exiliados una patria.
A partir e ahora los soldados vuelven a casa. A partir de ahora
los analfabetos van a clase, los hambrientos a la cocina,
los enfermos a cuidados intensivos. Los debiles al club deportivo,
los gordos a trabajar. A partir de ahora los sensatos al
poder. Los necesitados a casa del ministro de hacienda, los
fanfarrones a tierra, los perezosos al aire libre, a partir de
ahora los estafadores ante los tribunales, los zánganos a sus
obligaciones, los deslumbradores a la oscuridad y los que están
en la sombra a la luz.



LAGO

El lago está a los pies de las urbanizaciones bien situadas.
De un acceso libre al lago disfruta todavía el doctor Hunziker.
Entre sus clientes el psiquiatra Hunziker da la prioridad
a otros que también tienen acceso libre al lago. Por una sesión
de terapia de cincuenta minutos, Hunziker cobra como consejero
matrimonial y de pareja 270 francos. De eso sólo recibe
150 francos del seguro de enfermedad. EI resto lo pagan de su
bolsillo los ribereños.
De ningún acceso libre al lago disfruta una solicitante de
asilo latinoamericana en busca ilegal de trabajo. Encuentra
trabajo en una empresa de limpieza que limpia por la noche
despachos y consultorios médicos. La solicitante de asilo latinoamericana
y trabajadora ilegal limpia el consultorio del
doctor Hunziker. Ella gana ocho francos por hora.
Los domingos a ella le gusta pasearse durante una hora por la
orilla del lago para tomar el aire.



LA AVERIA

Un maestro de obras español vivía con su familia tierra adentro,
lejos de una pequeña ciudad costera. La región era tan
solitaria y despoblada que en su camino al trabajo se cruzaba
raras veces con otro coche. Sin embargo se encontraba casi a
diario con un ciclista.
Siempre era el mismo ciclista. Era un viejo gruñón. Un trabajador
agrícola o un hortelano camino a un campo lejano. Siempre
iba en su bicicleta casi encorvado sobre el manillar para
protegerse del sol abrasador, del viento o de la IIuvia.
Hacía ya mucho tiempo que el maestro de obras había tomado la
costumbre de saludar al viejo con una inclinación de la cabeza
o con la mano brevemente levantada del volante, cuando un día,
camino a la ciudad, tuvo una avería con su coche. EI caso era
que se le había olvidado repostar a tiempo. Se encaminó a la
gasolinera mas cercana y, como todas las mañanas, se encontró
con el viejo en su bicicleta.
'Buenos días', le saludó ligeramente molesto el maestro de
obras. 'Se me acabó la gasolina.' Y antes de que pudiera preguntar
si podría quizas prestarle brevemente la bicicleta, el
viejo dijo: 'Qué bien que por fin pueda hablarle. ?Usted realmente
no se ha dado cuenta durante estos largos años que no
tengo ni la más mínima gana de intercambiar con usted unos saludos
matinales superfluos?'
Dicho esto, el viejo subió otra vez a su bicicleta y se fue
sin decir ni una palabra más.



Encuentro

"Si", díjo él, “es un perro joven.”
“¿Es el perro de usted?”
“Sí, es mi perro.”
“Und perro hermoso.“
Despues se instaló otra vez el silencio en la escalera.




Beat Sterchi emigró a Canadá en 1970 y estudió Filología
Inglesa en la ciudad de Vancouver. Luego enseñó ingles por dos
años en Honduras mientras estudiaba español. A continuación
estudió en Montreal y allí, mientras enseñaba alemán en el
Goethe-Institut, empezó a escribir novelas. Luego de haber
publicado “Blösch”, se quedó viviendo durante casi una década
en España.
Hoy vive como autor libre en Berna y se ha dedicado a escribir
prosa, reportajes, columnas, radioteatro y obras para el
teatro. Junto a los acordeonistas Adi Blue y en colaboración
con el grupo de escritores “Bern ist überall” (Berna está en
todas partes), organiza lecturas de su obra y también de la
obra de Jeremias Gotthelf, a la que transforma levemente. Ha
obtenido numerosos premios y becas. Desde hace 2006 trabaja
como profesor en el recién creado Instituto Suizo de
Literatura en Biel.
http://beatsterchi.ch/



Leo Lobos


VIA REGIA

POESÍA
2006

Santiago
CHILE


“Sin emoción no se produce transformación alguna
de tinieblas en la luz y de la inercia en movimiento”

C.G. Jung

“El miedo inventa nombres para distraerse”
Elías Canetti

“La lealtad tiene un corazón tranquilo”
William Shakespeare


Never More

Nunca más el agua.
Nunca más la sal.
Nunca más la luna.
Nunca más el mar.
Nunca más linterna.
Nunca más oscuridad.
Nunca más el aguacero.
Nunca más la soledad.



En bus por la serpenteante Norman Mayley Boulevard

Acá dicen que a todas luces el progreso no alcanza
que aún no llega del todo

En los años sesenta todos
llegaron aquí
a fumar libremente
a amarse y vagabundear desnudos
mirando
las aguas
que
reflejan
el cielo
sobre la blanca arena de Long Bay Beach.







“La opción para cada uno de nosotros es de siempre ir adelante
o de ser empujado; no podemos permanecer estáticos en un universo
que es dinámico”

Jawaharlal Nehru






El anarca sentimental

Autodidacta de oído
un constructor de sí mismo
que se aleja de la soledad de las letras
hacia la compañía de poetas y pintores

colecciona manuscritos y primeras ediciones
dibujos y melodías
discos de jazz
sepias fotografías
la inteligencia y la emoción son las fuerzas que lo habitan

Vinicius de Moraes
Frank Sinatra
Boris Vian
Joao Gilberto
Tom Jobim
Chet Baker
y el sonido de Miles empozándose en el alma

Somos una leyenda entre los pájaros







“de mis soledades vengo
a mis soledad voy”

Góngora

“La memoria se cumple
se realiza, como olvido:
es el pasado que somos
ahora, no el que recordamos”

Hugo Mújica







¿Qué haríamos sin ti?

La falta
el abismo que nos separa

el agua del amor
que nos quema
el sol
frente al espectáculo incesante de las olas




Música para una película muda

Jazz
y el sol
perdiéndose
entre colores anaranjados y la tenue e inmóvil
Cordillera de la costa




Otras voces, otros ámbitos

“La razón es a la imaginación como el cuerpo al espíritu”
Armando Uribe

“El azul a nacido de mis venas.
Una colmena vivirá en mis hijos”

Pablo Neruda

“Otras voces, otros ámbitos”
Truman Capote



Esos años que con tierno
amor
hicieron
esa vida
que los ojos miran

el tiempo infalible
nos lleva al
invierno
Nieve vuelvo a leerte
en el estío

Cuando veo
altos
árboles vestidos
de blanco
a pleno sol
a contra
luz
este
verano.

Salvo a selectas
estrellas
a nadie
hablo en
estos
días
implacables
mi verso mujer a ti
se aferra
contra la muerte







“This poet lies;
Such heavenly touches
ne`er touched earthly faces”

William Shakespeare






El cielo sabe
algo de nuestra
gracia
“poeta mentiroso”
tus papeles
serán motivo
de constante
burla
mas
tu verso
permanecerá

Sabio y maduro ocaso
una bella
mujer
cual árbol
da frutos
en medio
de una cruenta guerra
entre
día y noche
el tiempo llevara sus hojas

Luces con propia llama
tu luz sin vergüenza
hija de las flores
cuando pregunten
¿Cómo? dirás
¿Dónde?
ardientes veranos
quemaran los campos

Serás joven
aunque seas viejo
tu sangre tibia
dirá
hermosura
ardiendo tiernamente
en la materna
hondura
¿Serás flor?



Esencia
nevada belleza entre cristales
del jardín sitiado
hermosura
que
huyes
vive
quimera
sustancia
mi alegría

Con garras de león
devora el tiempo
muestra tus
dientes de
leona feroz
alegra
y entristece mi
vieja pluma

A 150 mil soles
de distancia
en errante
órbita celeste
invención
es
lejanía

Realidad que a la
Realidad cautiva
atrapas en
oscuras
redes
en esta época del año
¿Qué? ¿Dónde?
Cuanto en mí eres tú

¿Por qué escribo sobre ti?
Eres el argumento de
cada uno de estos días pues
eres
nueva e invariable
invención
palabra y espejismo
variación
y ornamento







“Fair, kind, and true”
William Shakespeare







De un polo a otro
sobre el hielo que se desprende en alabanza
canciones congeladas y olvidadas
en un constante
eterno

He ganado el tiempo
que te corresponde
a los mil vientos
mis velas
infladas
soportaron
errores y faltas
acumula pruebas en mi contra
la virtud y el oro
de todo
tu amor




Leo Lobos (Santiago de Chile, 1966) es poeta, ensayista, traductor y artista visual. Ha publicado 12 libros de poemas, entre los que se destacan su primer poemario Cartas de más abajo de 1992 editado por la Facultad de Artes de la Universidad de Chile y Arrayán editores, + poesía de 1995 súper yo editores, ángeles eléctricos de 1997 edición Opera prima, Camino a Copa de Oro de 1998 ediciones Pazific Zunami y la selección antológica de poesía Turbosílabas del año 2003 ediciones gato de papel que reúne sus escritos desde 1986 hasta el 2003. Como co-editor, junto al artista visual Rafael Insunza, publicó el libro homenaje al poeta chileno Pablo Neruda: Diez máskaras y un kapitán el año 1998, un homenaje al poeta universal de los artistas visuales Rafael Insunza, Jorge Cerezo, Rafael Gumucio, Sergio Amira y Claudio Correa con el patrocinio de la Fundación Pablo Neruda y la Universidad de Chile. Como ilustrador y traductor, desde el portugués, publico los libros Caminantes (2003) y FLUXUS (2005) ediciones gato de papel en Santiago de Chile y San Pablo, Brasil. Ha sido invitado a publicar y leer sus poemas, ensayos y traducciones en medios culturales de numerosos países y ha sido traducido al inglés, portugués, francés y alemán. En la actualidad es corresponsal de la Revista Agulha editada en las ciudades de Fortaleza y San Pablo, por los poetas brasileños Floriano Martins y Claudio Willer. Es colaborador permanente de la revista La Siega editada en España con el auspicio de la Universidad de Barcelona. Es colaborador de la Revista Archipiélago editada por el escritor Carlos Véjar y el patrocinio de la Universidad Autónoma de México y la UNESCO. Leo Lobos cuenta en la actualidad con un Portal del Escritor en la revista norteamericana de arte La Lupe, proyecto editado en Miami, Estados Unidos bajo la dirección de arte de la poeta venezolana Milagro Haack. Es co-editor de las revista electrónicas Le chat qui pêche y 5 poemas junto al poeta chileno Francisco Véjar, donde han publicado ensayos y poemas de destacados artistas y escritores hispanoamericanos. Por mencionar algunos de ellos a Nicanor Parra, Armando Uribe, Jorge Teillier, Hugo Mújica, Andrés Neuman, Armando Roa Vial, Enrique Lafourcade, Sergio Ojeda, Raúl Zurita, Pavella Coppolla entre otros muchos autores vivos y muertos.

Leo Lobos es uno de los gestores de la presentación en las Naciones Unidas del proyecto Premio Joven de la Paz en el marco de las actividades de la última cumbre del milenio celebrada en la ciudad de Nueva York el año 1999, tal iniciativa pretende dignificar y reconocer el papel de los jóvenes lideres en pro del desarrollo humano. Leo Lobos fue galardonado con la beca UNESCO-Aschberg de literatura el año 2002. Realizó una residencia creativa en el Centre de Arte de Marnay Art Center CAMAC en la ciudad de Marnay-sur-Seine, Francia el año 2002-2003, además de Co-fundador y colaborador del proyecto de educación, residencia de artistas y sala de exposiciones Jardim das Artes en la ciudad de Cerquilho en el estado de San Pablo, Brasil los años 2004-2006 junto a la poeta Cristiane Grando y el arquitecto brasileño Jorge Bercht. En la actualidad vive y trabaja en Puente Alto, Santiago de Chile.

Puente Alto - Chile
Marzo de 2007

Tanussi Cardoso


fiat lux
(hágase la luz)




Tanussi Cardoso

-Poesía-



Traducción, selección y notas
Leo Lobos








¿Para dónde estamos yendo?
Estamos yendo siempre para casa.

Raduan Nassar





Del aprendizaje del aire

imaginemos el aire suelto en la atmósfera
el aire inexistente a la luz de los ojos
imaginemos el aire sin sentirlo
sin el sofocante olor de las abejas
el aire sin cortes sin fronteras
el aire sin el cielo
el aire del olvido
imaginémoslo fotografiado
fantasma sin textura
moldura inerte
cuadro de sugestiones y apariencias
imaginemos el aire
paisaje blanco sin el poema
vacuo impregnado de Dios
el aire que sólo los ciegos ven
el aire el silencio de Bach

imaginemos el amor
así



De la poesía

el canto de los pájaros
a la procura del viento
no

la promesa del amor
en las caras de la luna
no

el miedo del mundo
sobre el muro
no

el malabarista
en la cuerda floja
no

el ojo del tigre
exacto certero
preciso

el ojo del tigre




Sobre el oficio

escribir

dejarse ir
a un pantano que no
se conoce
fondo ni gusto

di/lu/ir/se

la piel secar al sol
uñas y dientes

a/bis/mar/se

espanto y
peligro de caída

entregarse al
terremoto que viene
de sí mismo

de/sis/tir/se

no resistir
el abandono
de los cabellos

di/sol/VER-SE



Invitación

ellos llegan

ríos caminos carreteras
soles lunas cabalgatas
jornadas diarias
rezos velas fotos
cartas de amor
nostalgias
jardines repletos
primaveras
frutas perros

ellos llegan

mis muertos
nunca
se apartan



óvulo II

con cada poema
que se hace
se aleja a la muerte
hasta la mañana
de un nuevo
poema





“silencio antes de nacer, silencio
después de la muerte, la vida es puro ruido
entre dos silencios insondables”


Isabel Allende






Sobre el nombre de las cosas
Para Luiz Ruffato

I

por que todos los misterios son santos
no nombraremos el nombre de las
cosas.
aún que los desiertos florezcan
y el caos de las lluvias nos transborden,
de ellos, la sangre
no diremos.



IV

cuando caminábamos
en la arena,
nombres no había.
había el mar sin nombre,
el cielo, las frutas,
las huellas de los pájaros
y el sueño sin nombre había.
todo era simple.
simples seres humanos
sin nombrar.



VI

¿quién nos lleva en los hombros?
¿quién nos bebe la lengua?
¿a quién decir, quiero?
¿a quién decir, preciso?
¿a quién decir, inocentes?



VIII

vivimos dentro de nosotros.
extranjeros.
recorremos carreteras,
calles, ciudades. desnudos y
extranjeros.
cada sonrisa, cada
abrazo, extranjeros.
nuestros mares y navíos,
extranjeros.



XI

es que
los nombres no dichos se esquivan
y el Verbo
que era barro
se hace
aire.



fiat lux
para Cristina da Costa Pereira

el tiempo
viene de los pies y de las manos y del agua y de los vientos
y de la tierra
y del fruto del vientre de las madres
viene de los árboles
de la paz que brilla en su cáscara
nace de la pureza de la sangre de las arenas
de la existencia de la hoja en blanco
de los ancestrales recuerdos del carácter mágico
de las palabras

el tiempo
nace de la escritura de los pájaros
o de su canto
o de la risa del primer gallo en la primera mañana
o antes
cuando la idea de un Dios quemaba los ojos
y los niños jugaban
en el soplo de la espuma del verso de los poetas

viene de la seda de las abejas
de la piel de las tortugas
del encuentro de la araña y su red
del ínfimo grano de arena de los desiertos

el tiempo
comienza en ti
en tu gemido delante del ombligo de la luna
y de las espirales de las nubes
nace de las ciudades invisibles
del movimiento que existe en el juego del creador
y de la piedra fundamental
nace del amor de los lagartos
de las uvas molidas para el vino
del fuego de los volcanes
de los cielos y de los parques
del espíritu que perfuma el aire
nace del misterio gozoso
que existe entre la espina y la rosa

de los relámpagos que iluminan los cabellos
de la primera hormiga en su labor diaria
de las alas de los peces cuando estos vuelan

el tiempo
nace del acaso de las galaxias y de las estrellas
del humus de las lluvias
nace de la memoria del polvo
de los incendios del deseo
viene ungido por el dolor de los profetas
nace del vuelo de Dios y su sudor
y del dedo del sol entre las sombras

el tiempo
resiste en la sonrisa lenta de la noche
ofreciéndose a la boca estelar y melancólica
de la aurora más larga
y armoniza el silencio
el vinagre y la miel
y nos hace estremecer

solos y humanos




ejercicio de la mirada

el ojo cortado del perro andaluz
el ojo de la lamina afilada
el ojo de la sangre y su chorro
el ojo y la visión de Borges
el ojo ciego que ve
el ojo de los brujos
el ojo oculto del eclipse
el ojo de la parábola y de la profecía

el ojo que circunda el ojo claro del miedo
el ojo de Dios en el centro del huracán
el ojo del padre y de la madre y de los gallos de la aurora
el ojo que habita el planeta de la infancia

el ojo de la muerte anunciada
el ojo de la vida
el ojo en la edad madura de los huesos

el ojo de la ciudad fragmentada
dentro del hombre fragmentado
el ojo ruidoso de la urbanidad
el ojo del sueño que se recuerda
el ojo de la memoria en movimiento
el ojo partido de la esperanza y de la utopía
el ojo de los girasoles

el ojo de Clarice
el ojo triste de la alegría
el ojo de los 3 misterios
el ojo prismático de los cristales

el ojo como acto de destrucción
el ojo de las sombras y de las dudas
el ojo absurdo de las aguas
el ojo atento de las horas paradas

el ojo en la desnudez escondida
de las señoritas de Picasso
el ojo azul de Matisse
el ojo de las bañistas de Cézanne
el ojo de la sonrisa santa de la Gioconda

el ojo que ilumina
más allá de la superficie de la máquina
el ojo del ritmo de los engranajes

el ojo
más allá de la lengua y del lenguaje
el ojo que la palabra libera

el ojo del verbo ser
el ojo doble del andrógino
el ojo del que soy y no soy
o viceversa
el ojo que parte de mi para el otro
o viceversa
el ojo fatal del nombre y de la cosa
el ojo de la máscara dentro del ojo

el ojo de la carne dentro de la piel
el ojo entre las sabanas
el ojo insoportable de los límites
el ojo sin esposas

el ojo del verso en transe y en tránsito
el ojo en la contramano de la dicción
el ojo dentro de la hipérbole y del espanto
el ojo paradojal de la contradicción

el ojo de la serpiente tragando el mar
el ojo en la mano de Gullar
el ojo de las 5 raíces
Cecilia Bandeira Murilo Cabral Drummond

el ojo del sonido de Cage
el ojo del río bebiendo la sed
el ojo aguado de los peces
el ojo de la flecha
el ojo de la canción de los gatos

el ojo en el ojo del poema
que anuncia

la mirada nuestra de cada día





Notas y un comentario

Los poemas presentados han sido extraídos del libro “Exercício do olhar” poemas de Tanussi Cardoso, publicado por editora Fivestar en la ciudad de Rio de Janeiro, Brasil el año 2006.

Un comentario que me parece imprescindible, claro está conociendo los otros muchos meritos que esta poesía me merece, es en relación a la tradición literaria de Brasil, referida en el verso del poema que da el título al libro de la edición brasileña Ejercicio de la Mirada - Exercício do olhar.

el ojo de la serpiente tragando el mar
el ojo en la mano de Gullar
el ojo de las 5 raíces
Cecilia Bandeira Murilo Cabral Drummond


Tanussi nos presenta, como diría Hölderlin, su selecta cosmología de la poesía brasileña contemporánea y lo he querido comentar precisamente por esta razón, la reiteración y énfasis que creo es necesario hacer para divulgar los nombres de insignes poetas y maestros de la escritura del Brasil contemporáneo que ciertamente deberíamos conocer. Autores tan desconocidos en Chile, salvo para eruditos, poetas verdaderos y personas de una cultura sobre la media: Ferreira Gullar, Cecilia Meirelles, Manoel Bandeira, Joao Cabral de Melo Netto y Carlos Drummond de Andrade el poeta más influyente de la literatura brasileña contemporánea. Brillante selección de destacados escritores, artistas e intelectuales brasileños que han sabido dar continuidad viva a la lengua portuguesa del siglo XX. Hace referencia también el poema de Tanussi a Clarice Lispector, la hermosa y mítica escritora brasileña de origen húngaro:

el ojo de Clarice
el ojo triste de la alegría
el ojo de los 3 misterios
el ojo prismático de los cristales


Tanussi Cardoso es carioca. Formado en periodismo (PUC/RJ) y derecho (Bennet), licenciado en inglés (BBC). Poeta, cuentista, crítico literario y escribe letras de canciones. Además de ser activo colaborador de diversas publicaciones literarias en Brasil.

Ha editado los libros Desintegración (1979); Boca maldita (1982), Viaje en torno de (2000); La medida del desierto y otros poemas (2003). Tiene poemas publicados en Argentina, Chile, Colombia, Estados Unidos, Italia, Portugal, y Uruguay, y ha sido traducido al francés, español e italiano. Es columnista del periódico carioca RIO LETRAS.

Es miembro de la asociación de poetas del Estado de Rio de Janeiro (APPERJ) y presidente del sindicato de los escritores del Estado de Rio de Janeiro (SEERJ). El año 2006, representó a Brasil en el Segundo Festival Latino-Americano de Poesía “Ser al fin una palabra”, realizado en México, Distrito Federal, invitado por los poetas mexicanos Federico Corral Vallejo y Angélica García Santa Olaya entre otros intelectuales, académicos y artistas mexicanos.

Sobre su poesía Gilberto Mendoca Teles ha dicho: “No tengo dudas en escribir que Tanussi Cardoso es el poeta que más admiro actualmente en Rio de Janeiro. Poder demostrar los motivos de esta admiración que se extienden de los poemas al poeta -al hombre cordial, dócil, educado, talentoso y humilde, que sabe ser. Humildad orgullosa -digamos así- de quien conoce sus fuerzas y vive continuamente procurando superar sus limites”.

El poeta Affonso Romano de Sant´Anna ha dicho de su trabajo: “Su poesía es de la mejor calidad: densa, creativa, funcionando oral o escrituralmente, reinventándose continuamente”. Carlos Nejar ha dicho:”Poemas fuertes, con tono personal -cosa que va escaseando en el mercado. Sabe del oro del silencio y de la plata de la revelación”.

Leo Lobos (Santiago de Chile, 1966) es poeta, ensayista, traductor y artista visual. La selección, notas y traducción de poemas de Tanussi Cardoso ha sido realizada en las comunas de Puente Alto, Macul, Ñuñoa, Santiago de Chile entre los meses de septiembre de 2006 y marzo de 2007.

viernes, mayo 11, 2007

Dibujos en Providencia


DIBUJOS de Leo Lobos

Producción Sao Paulo, Campinas, Cerquilho

Brasil 2004-2005

Desde este fin de semana se encuentran expuestos y a la venta en la Galeria de Arte de Ricardo Pizarro ubicada en Bucarest 046 - Providencia.

Pasen y den una mirada.

Lean en : http://laseleccionesafectivaschile.blogspot.com/

lunes, abril 30, 2007

Esperando el momento adecuado

(Fotografía de Bill Brandt)

martes, abril 24, 2007

Revista Antítesis

Ya se encuentra a disposición del público el segundo número de la Revista de Poesía Antítesis, Edición Verano 2007. Antítesis es una publicación biestacional que se realiza gracias al aporte del Ministerio de Educación del Gobierno de Chile, y al apoyo de la Pontificia Universidad Católica de Valparaíso. Dirigida por Gonzalo Gálvez, y editada por Ismael Gavilán, Antítesis, en este nuevo número, rinde homenaje al fallecido poeta Gonzalo Millán, vuelve la mirada sobre la obra del quilpueíno Rubén Jacob, presenta siete jóvenes poetas de la zona, y, en fin, continúa reflexionando en la palabra a través de sus artículos, traducciones y reseñas. La Revista de Poesía Antítesis puede ser obtenida gratuitamente en las Librerías Altazor, Ojo Voraz, Crisis, Universidad, Cummings 1, y en los Cafés De Wilk y Con Letras".

lunes, abril 02, 2007

Temporada Sinfónico Coral

ORQUESTA SINFÓNICA DE CHILE
Temporada Sinfónico Coral

MARTES 3 de ABRIL
Director:
Ruben Jais (Italia)
Solistas: Camerata Vocal, Katia Escalera, Evelyn Ramírez, Marisol Hernández, Sergio Gallardo, Iván Rodríguez, Esteban Sepúlveda.



J. S. Bach, Pasión según San Juan


Platea Alta/Baja $9.000
Balcón $5.000
Anfiteatro $3.000
Estudiantes $1.500


Cecilia Reyes
Relaciones Públicas
Centro de Extensión Artística y Cultural
Universidad de Chile
Diagonal Paraguay 265-0f. 1905
9782004-9782022 Nueva Numeración